Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: disfluencies/editing expressions

From:B. Garcia <madyaas@...>
Date:Thursday, August 26, 2004, 4:32
On Wed, 25 Aug 2004 21:25:49 -0700, B. Garcia <madyaas@...> wrote:
> On Wed, 25 Aug 2004 23:19:16 -0400, John Cowan <jcowan@...> wrote: > > ---------------------- Information from the mail header ----------------------- > > Sender: Constructed Languages List <CONLANG@...> > > Poster: John Cowan <jcowan@...> > > Subject: Re: disfluencies/editing expressions > > ------------------------------------------------------------------------------- > > > > B. Garcia scripsit: > > > > > "Es de" seemed very prevalent on television interviews, when the > > > interviewee had to think about something. In conversations it seemed > > > pretty much the same. > > > > It's almost certainly "este", like stuttering "that is, that is" in > > English. > > > > To my ears it sounded like "es de" /esDe/ all the time. I guess out of > context the pronunciation sounded like "es de") >
Caveat: I'm not saying John is wrong of course since I found a post by Mr. Erard searching for this so I could see what others have said (Michael, it was your post on Arclist i believe). Anyway este is it as you said, John. I think where I analyzed it as es de was because of the way it would be drawn out: esteeee... without as firm a pronunciation of /t/ as i'm used to. -- Something gets lost when you translate, It's hard to keep straight, perspective is everything - Invisible ink - Aimee Mann -