Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Questions and Impressions of Basque

From:Isaac A. Penzev <isaacp@...>
Date:Friday, September 3, 2004, 7:45
Philip Newton wrote:


> On Fri, 3 Sep 2004 00:36:48 +0400, Alexander Savenkov > <savenkov@...> wrote: > > Some words are especially exciting because of those transformations. > > Imagine the word кът (k't). With time, in Russian it became кот (kot, > > which stands for cat) while in Ukrainian it became кит (kit). But kit > > means whale in Russian! Then, guess, what is whale in Ukrainian? No, > > not kot. It's кыт (kyt). > > From your pronunciation, I would have expected кіт (kit) for "cat" and > кит (kyt) for "whale" in Ukrainian; AFAIK и is "y" (/i\/?) in > Ukrainian, and I'm not sure how much ы is used.
You're right, Philip. I just didn't want to spam the list traffic with those details. 'Cat' is _кіт_ [kit], and 'whale' is _кит_ [kIt]. They do not originate from _кътъ_ , because otherwise it would give "fugative o" in Ukr., as in 'dream': OChS _сънъ_ > Ukr. _сон_, Gen.sn _сну_, but _кота_. Ukr. и (y) is difficult to describe. The best approximation is [I], but indeed it stands for Ru. [i\] everywhere. Yitzik