Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Moi, le Kou (was: verbs = nouns?)

From:E-Ching Ng <e-ching.ng@...>
Date:Friday, January 12, 2001, 19:10
> > >Boku wa, Dagurasu Kooraa (which female colleagues would truncate to > > >"Dagu-chan"). Totally "da-me!" > > > > > >Kou > > > > Not knowing more Japanese than food names, what exactly does all that > > mean, pray tell? :) > >I (first person masculine) am Douglas Koller (i don't know what da-me means at all :) ).
Dame meant "not good" in my intro Japanese class ...
>-chan is a diminutive suffix used after truncated names, mostly by young girls >to name their female friends and their sempai (boyfriend).
Sounds like -chan is a friendly suffix used by female speakers? Interesting! Responding to someone's question earlier, -kun according to my 1963 textbook is a familiar suffix attached to men's and boys' names. (This textbook also says that -chan is an honorific suffix added to children's given names, but clearly that doesn't quite fit - Dagu-chan is not a child. I guess the language changed since 1963.) I didn't know that -dono could be a name suffix. Would be interested in hearing what it means. E-Ching