Re: Moi, le Kou (was: verbs = nouns?)
From: | E-Ching Ng <e-ching.ng@...> |
Date: | Friday, January 12, 2001, 19:10 |
> > >Boku wa, Dagurasu Kooraa (which female colleagues would truncate to
> > >"Dagu-chan"). Totally "da-me!"
> > >
> > >Kou
> >
> > Not knowing more Japanese than food names, what exactly does all that
> > mean, pray tell? :)
>
>I (first person masculine) am Douglas Koller (i don't know what da-me means at all :) ).
Dame meant "not good" in my intro Japanese class ...
>-chan is a diminutive suffix used after truncated names, mostly by young girls
>to name their female friends and their sempai (boyfriend).
Sounds like -chan is a friendly suffix used by female speakers? Interesting!
Responding to someone's question earlier, -kun according to my 1963 textbook is
a familiar suffix attached to men's and boys' names. (This textbook also says
that -chan is an honorific suffix added to children's given names, but clearly
that doesn't quite fit - Dagu-chan is not a child. I guess the language changed
since 1963.)
I didn't know that -dono could be a name suffix. Would be interested in hearing what it means.
E-Ching