Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

[Celticonlang] Re: New Brithenig words (2)

From:Padraic Brown <pbrown@...>
Date:Wednesday, May 23, 2001, 0:43
On Tue, 22 May 2001 wrote:

>On Tue, May 22, 2001 at 12:21:40PM -0400, Padraic Brown wrote: >> Here's the second set of words from the current >> project. Any comments or corrections? >> >With the same assumptions as I used for pt. 1 ... > >> goose, eser < anser >Why not asser?
I'm going along with John's Latin - to - Brithenig program and the Grand Master Plan. Unfortunately, things may have changed, so I'll have to look at the updated Page to make adjustments.
> >> hog, porch < porcus >With the plural "pyrch" maybe? Or then again you could copy W. and make >porch the plural "swine" and use a derivative like porchen to mean a >single piggy. >"Here" we have from Latin porcellus > W. porchell, C. porghell, B. porc'hell >>From which are derived a diminutive in -ig (piglet) and a verb "to farrow" >(give birth to piglets). > >> ring (to place a ring in), anular < anulare >Maybe onlar or onolar ?? /a:/ > /o/ when originally unstressed. > >> snail, cogle < cochlea >Coglydd maybe /ij(a)/ > /ID/ > >> sheep, mollon < Celt. molton- >"Here" molton > W. mollt, C. mols, B. maout "wether sheep" >I think the /t/ should remain, even in a polysyllable. > >> shear, tonner < tondere >Looks OK > >> corn, tridig' < triticeus >Why have you taken the adj. tri:ticeus "wheaten" rather than the noun >tri:ticum?
Oops. I think I may have looked at the wrong entry in the dictionary here. Obviously, the noun form should be used. Padraic.
>tri:ticeus > tri:ticij@ > tridygydd [tri'd@gID] >tri:ticum > tridyg ['tridIg] > >>Padraic. >> >> >Keith > > > > >Your use of Yahoo! Groups is subject to > >


<kam@...>crazy Celtic collective nouns