New Brithenig words (2)
From: | <kam@...> |
Date: | Tuesday, May 22, 2001, 20:47 |
On Tue, May 22, 2001 at 12:21:40PM -0400, Padraic Brown wrote:
> Here's the second set of words from the current
> project. Any comments or corrections?
>
With the same assumptions as I used for pt. 1 ...
> goose, eser < anser
Why not asser?
> hog, porch < porcus
With the plural "pyrch" maybe? Or then again you could copy W. and make
porch the plural "swine" and use a derivative like porchen to mean a
single piggy.
"Here" we have from Latin porcellus > W. porchell, C. porghell, B. porc'hell
From which are derived a diminutive in -ig (piglet) and a verb "to farrow"
(give birth to piglets).
> ring (to place a ring in), anular < anulare
Maybe onlar or onolar ?? /a:/ > /o/ when originally unstressed.
> snail, cogle < cochlea
Coglydd maybe /ij(a)/ > /ID/
> sheep, mollon < Celt. molton-
"Here" molton > W. mollt, C. mols, B. maout "wether sheep"
I think the /t/ should remain, even in a polysyllable.
> shear, tonner < tondere
Looks OK
> corn, tridig' < triticeus
Why have you taken the adj. tri:ticeus "wheaten" rather than the noun
tri:ticum?
tri:ticeus > tri:ticij@ > tridygydd [tri'd@gID]
tri:ticum > tridyg ['tridIg]
>Padraic.
>
>
Keith
Replies