Re: Test and more.
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Saturday, December 18, 1999, 17:27 |
At 08:53 +0100 18.12.1999, Raymond Brown wrote:
>
>Suffixing the definite article is not unknown either, cf. Romanian:
>magazin (shop) - magazinul (the shop)
>
>>
>>Since in many ways The is just a refining of the word Store. Just
>>tells us it is a singular store
>>versus a plural.
>
>No, no - it tells us that it is definite, not indefinite!
>
>'the' can be used with plural as well as with singular, e.g.
>magazin (shop) - magazinul (the shop)
>magazine (shops) - magazinele (the shops)
>
>Basque similarly suffixes the definite article. Indeed, Basque goes even
>further and 'to-the-shop' is IIRC all one word. But I'd have to look out
>my notes to verify this.
Swedish:
butik (shop) -- butiken (the shop)
butiker (shops) -- butikerna (the shops)
Norwegian and danish work exactly the same, except that Norwegian doesn't
treat the definite plural as agglutinating; it is "butikker -- butikkene",
as is true of the actual pronunciation in the other two languages as well.
Akhelin goes like this in a masculine noun:
keshtr (village) -- keshtrey (the village) {kStr -- kStr'y}
keshtri (villages) -- keshtriye (the villages) {kStry -- kStryh}
And like this in a feminine: [é = e-acute, è = e-grave, ç = c-cedilla]
éçtrade (street) -- éçtradeyè (the street) {'Stradh -- 'Strad'yh}
éçtradé (streets) -- éçtradéyé (the streets) {'Stradi' -- 'Stradi'yh}
/BP
B.Philip Jonsson <bpj@...> <melroch@...>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
Anant' avanaute quettalmar! \ \
__ ____ ____ _____________ ___ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarocco\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine__ / / \___/\_\\___/\_\
I neer Pityancalimeo\ \_____/ /ar/ /_atar Mercasso naan
~~~~~~~~~Cuinondil~~~\_______/~~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda cuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)