Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Clothing, was: Re: Translation Relay Update

From:Mia Soderquist <tuozine@...>
Date:Wednesday, June 9, 1999, 18:20
Boudewijn Rempt wrote:
> > In Charya it's worse to wear nothing on the head than nothing > on the body; and most children under six of five run around naked. > (Much easier to wash the chocolate stains off skin than off cotton, > let alone other stains).
That's for sure. Anything a kid can get on them that can't be washed off with soap and water will evetually disappear anyway. Not so for clothing.
> > That was easy for me: no bra's yet! Some nice sound-symbolism in > wabuwuba, isn't there? It's almost enough to go back to the > ancient Greeks who believed that the sound of a word had some > direct relation to its meaning!
Yes, I guess it does sound right. :) ea-luna is a dual purpose language, though; it is a personal language for which I happen to have also invented a fictional people. The problem with wabuwuba is that I can't imagine myself saying it without giggling a little. :) Mia