Re: poetry
From: | Yoon Ha Lee <yl112@...> |
Date: | Tuesday, September 19, 2000, 23:35 |
On Tue, 19 Sep 2000, Matt McLauchlin wrote:
> Have you written any poetry in your conlangs?
Yup. I don't make any claim to poetic ability, though.
> Here are two of mine.
>
> "Subj"
[snip]
Quite lovely stuff!
A couple conculture-related attempts:
Kaqanen maroni rasa
sjaraínu sejama habazad
qiraízu dichaíku haraya
i hanir hicharad habezana
Semi-direct translation:
Death's many faces
first snow (at)-battlefield
last bloody stain
once salutes (a) soldier
Less direct and better translation:
Death has many faces:
The battlefield's first snow
The heart's last stain of blood
A soldier salutes once.
===
nin hebaze sjabemana hanachis
nabesana naíyi ris
bara baraqis
Semi-direct translation:
our weapons night hid
enemy we watched
dawn red
Less direct and better translation:
Night hid our spears
We watched for the enemy
The day dawned red.
===
<rueful look> I'm trying for a haiku or sijo-like feel, though I doubt I
succeeded; haiku isn't something I ever anticipate doing right.
And then there's the first 30 lines of creation myth, which I've
submitted for the phonological relay. Since I doubt it'll make it, I'll
post it some other time. :-)
YHL