Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: poetry

From:Jonathan Chang <zhang2323@...>
Date:Wednesday, September 20, 2000, 3:04
In a message dated 2000:09:19 4:35:31 PM, yl112@CORNELL.EDU writes:

>nin hebaze sjabemana hanachis >nabesana naíyi ris >bara baraqis > >Semi-direct translation: >our weapons night hid >enemy we watched >dawn red > >Less direct and better translation: >Night hid our spears >We watched for the enemy >The day dawned red. > >=== > ><rueful look> I'm trying for a haiku or sijo-like feel, though I doubt >I succeeded; haiku isn't something I ever anticipate doing right.
I think ya did GREAT. These martial poems read like those Chinese poems the ancient warrior-scholars used write while between guard-duty along the Middle Kingdom's outposts, stuff like: Torch(es) bright(en) (the) night (I) sit guard(ing) (the) Kingdom (will) stand czHANg