Re: poetry
From: | Jonathan Chang <zhang2323@...> |
Date: | Wednesday, September 20, 2000, 3:04 |
In a message dated 2000:09:19 4:35:31 PM, yl112@CORNELL.EDU writes:
>nin hebaze sjabemana hanachis
>nabesana naíyi ris
>bara baraqis
>
>Semi-direct translation:
>our weapons night hid
>enemy we watched
>dawn red
>
>Less direct and better translation:
>Night hid our spears
>We watched for the enemy
>The day dawned red.
>
>===
>
><rueful look> I'm trying for a haiku or sijo-like feel, though I doubt
>I succeeded; haiku isn't something I ever anticipate doing right.
I think ya did GREAT. These martial poems read like those Chinese poems
the ancient warrior-scholars used write while between guard-duty along the
Middle Kingdom's outposts, stuff like:
Torch(es) bright(en) (the) night
(I) sit guard(ing)
(the) Kingdom (will) stand
czHANg