Re: Ray Brown ples notar!
From: | jesse stephen bangs <jaspax@...> |
Date: | Saturday, January 20, 2001, 0:38 |
Robert J. Petry, C.L. sikayal:
> jesse stephen bangs wrote:
>
> > [kut]
> > I understood the whole thing without any trouble at all, although I was
> > confused about the grammatical structure. Is there any verb
> > agreement? There seems to be article agreement: "la filia" vs. "li
> > litteri", but otherwise no gender agreement. I also seemed to spot
> > inflecting prepositions ala Italian or Spanish, but I'm not sure. I also
> > couldn't decide if the thing was in present tense or past tense.
>
> Hay solmen un articul definit in Occidental. Li. Li mann, li fémina, li cat, li
> cates.
> Li passate es con li -t finale. Por exemple, amar = to love. ama = loves, amat =
> loved.
> amant = loving.
Li mann? Por que ne "li homen" au (=or) "li human". Yo observat que li
passate es usat quam li participul passate.
> > I guessed that "denov" was "again" because it looked like a contraction of
> > "de nov" or "of new," a common idiom for "again" in the Romance langs.
> >
> > I'll try to say that sentence in the lang itself:
> > Yo guicit que "denov" esset "again" por que ti se paret com una
> > contraction
> > de "de nov" au "of new," una idioma comun pro "again" en li langui
> > Romantic.
>
> Tu have li correct idé, ma Occidental usa li maxim conosset paroles international.
> Dunc, "Yo divinat que 'denov' esset 'again' pro que it aparit quam un contraction de
> 'de nov', un comun idiom in li lingues romanic."
Yo conosse dos lingues oriental, dunc yo usat (e usa) mult paroles de
Italiano e Rumaniano pro li paroles que yo ne conosset. Have Occidental
regules specific pro transformar paroles de lingues romanic in paroles de
Occidental?
> > > > Yo va vermen sentir li manca de su presentie!!!!
> > > > I will truly [to] feel the lack of her presence!!!
> >
> > "vermen" cognate to Sp "verdad" or L "vere" ? How does "manca" mean
> > "lack?" I would have guessed it had to do with the word for "to eat."
>
> Li parole "machar" es li parole "to chew". F mácher, SP mascar L masticar A to chew.
> Li parole "mancar" es li parole "to be in want. I, F manquer, D mangeln, fehlen,
> versagen...
Ma li parole "manca" apare quam li paroles "mangiare" e "manca" in
Italiano e Rumanianio.
> > [kut]
> >
> > Yes, it's much easier with a Romance lang or three under your
> > belt. Transparently so.
>
> Solmen un lingue es un necessitá, ne du o tri o quar. ;-)
Du o = ?
Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu
"It is of the new things that men tire--of fashions and proposals and
improvements and change. It is the old things that startle and
intoxicate. It is the old things that are young."
-G.K. Chesterton _The Napoleon of Notting Hill_