Re: USAGE: Voiced/voiceless stops in English, was: Re: Pronouncing Tokana...
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Tuesday, February 1, 2000, 15:32 |
Vasiliy Chernov wrote:
> E. g., what happens in examples like:
>
> a tall man
> at all
> a dawn
> had altered
>
> - in American English?
"A tall man" is pronounced with aspirated t, [@ thOl m&n]. The others
are pronounced with a flap: [@*Ol], [@*On], [h&*OltRd], where R is
the American R approximant, and * is the flap-r of Spanish "r".
A Hispanic-American friend of mine named "Taira" usually
gets her name heard as "Tide-a" by anglophones.
Most dialects of British English, including RP, don't have this flap.
Note that voicing differences are lost: both /t/ and /d/ are flapped.
--
Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)