Re: CHAT: new names (was: Re: Bopomofo and pinyin)
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Monday, January 24, 2000, 17:42 |
At 14:01 +0100 24.1.2000, Christophe Grandsire wrote:
>
> In French, it would be /RitER'vik/, with stress on the last syllable
>(always the stressed syllable in French). Personnally, in a French
>sentence, I would pronounce it more like /,RitER'vik/, with a secondary
>stress on the first syllable, because of a (probably wrong) guess of the
>actual stress of this word.
Actually it's ['\ryt:Er/vik], with stress on the first syllable but higher
pitch on the last. Many foreigners speaking other Germanic languages
mistake this higher pitch for a final stress, for some reason. True final
stress is only found in French loans, most of them respelled like succé,
kalkyl, ballong, portfölj. (I once horrified my mother's French friend by
respelling an entire French song in that kind of spelling so that her
Swedish grandchildren could sing along.)
/BP
B.Philip Jonsson <mailto: bpj@...> <mailto: melroch@...>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
Anant' avanaute quettalmar! \ \
__ ____ ____ _____________ ___ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarocco\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine__ / / \___/\_\\___/\_\
I neer Pityancalimeo\ \_____/ /ar/ /_atar Mercasso naan
~~~~~~~~~Cuinondil~~~\_______/~~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda cuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)