Re: Universal Measures
|From:||John Cowan <cowan@...>|
|Date:||Tuesday, October 6, 1998, 14:22|
Christophe Grandsire wrote:
> >The next levels are "zepto" and "yocto" for 1E-21 and 1E-24, and
> >"zetta" and "yotta" for 1E21 and 1E24. These are obviously
> >Anglicized French for "seven" and "eight".
> I really learned zetto and yotto, maybe there are various manners to
> write it (I like zetto and yotto for the parallel with zetta and yotta).
I think that would be *too* parallel, too easy to get wrong.
> Do they really come from French? If so, I wonder why. Do you know
> the story of those suffixes, when and how they were chosen?
Actually, I don't *know* anything, I just assumed that "zept/zet" was a
variant of "sept". As for "yoct/yot", it's tied to Romance
(but not French) "octo-" quite plainly.
For the others, most have intelligible Greek or Latin etymologies,
although "femto" and "atto" are founded on the Danish for "15" and "18".
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan firstname.lastname@example.org
You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn.
You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn.
Clear all so! 'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)