Re: USAGE: The name "Chiang Kai-shek"
From: | J Y S Czhang <czhang23@...> |
Date: | Wednesday, December 4, 2002, 8:26 |
In a message dated 12/02/2002 02.11.18 PM, hsteoh@QUICKFUR.YI.ORG quotes Kou
(Douglas Koller, Latin & French) & writes:
>> "Teoh" for "Zhang"? Who'da thunk.
>
>Actually, "Teoh" is the most common romanization of _zhang1_ in the
>northwestern parts of Malaysia, as well as Singapore, where the Chinese
>populations are mainly Hokkien speakers. If you visit those parts of
>Malaysia, you'll almost certainly run across a Teoh. It does come from
>the Hokkien pronunciation of _zhang1_, after all.
LMAO... But of course to truly know what family-line another Zhang1/Teoh
is from, one has to compare the written characters (& mayhaps even compare
family histories). Added to the confusion are those who are "paper
descendants" - persons (and even whole retainer families) adopted into a
"major" family.
Hanuman Zhang
Avatar of Sun WuKong, a.k.a "Monkey", a.k.a. "the Monkey King,"
a.k.a. "TricksterGod of the Glorious Anti-Imperialist Chinese Boxers"
=> om hung hanumatay rudratmakai hung phat <=
mantra to Hanuman the Hindu Monkey TricksterGod
<= thee prIs ov X.iztenz iz aetern'l warfaer 'N' kreativ playf'llnizz... =>
';' <=== ASCII portrait of "Stitch" a.k.a. "Experiment 626"
googolgigglabyte
goegolgiechelbijt - of - met een vette megagrijns
GoogolGekicherByte
googolrisibyte ===> el byte de la risita de googol
googolrisadinhabyte ===> o byte de risadinha de googol
googolspassoctet
gugolhihibajt
gugolngisibayt
okukolkikikol
egúgelegigalibaith
ikhakpanc'anoonvöl
cimacimakekehapi
baitakhakhweifayatrauni
ufi'auayinisuguguluarkhar
pokatra oemadroabhethetre
inarevuta yhiyhayhake nawyo
va'i utne tuktukt'ishushukuko`g tuk go`go`o`gwgaga