Re: translation exercise
From: | Irina Rempt <ira@...> |
Date: | Friday, April 2, 1999, 8:29 |
On Fri, 2 Apr 1999, Irina Rempt wrote:
> falean domoya tayarleni nys aleinin.
That comes from finishing something at two in the morning and sending
it away without sleeping on it. I forgot to copy the end of this
sentence from the interlinear version, and it should of course be:
falean domoya tayarleni nys aleinin na rastayt hune.
"because they don't understand the greater danger outside their
little world"
I also put something after the verb again,
an ni lazi fel na irashineyt velenen aleinen
that should be
an ni lazi fel velenen aleinen na irashineyt
but that doesn't impair the meaning, it only makes it unusual Valdyan
(which it is anyway; Valdyans are used to lighting lamps because they
can't see by starlight).
Irina
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastinay.
irina@rempt.xs4all.nl (myself)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/frontpage.html (English)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)