Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: translation exercise

From:Nik Taylor <yonjuuni@...>
Date:Monday, January 26, 2004, 9:48
Philippe Caquant wrote:
> > Yes, but what you describe is more pragmatic then > semantic. It goes beyond the bare meaning of the > sentence. The border between semantic and pragmatic is > of course not a very precise one. I think that "to > take home" doesn't mean "in order to have a drink, or > sex, or anything else", although what we know of human > society codes could suggest it. But it is possible to > take somebody home without any idea of that sort > underlying.
But, it is still ambiguous. Who's home? Is it "I know who I want to take me to MY home" or "I know who I want to take me to THEIR home"? I'd assumed it was the speaker's home, but I could see it being the other's home. The ambiguity is there with or without any sexual or other implications. -- "There's no such thing as 'cool'. Everyone's just a big dork or nerd, you just have to find people who are dorky the same way you are." - overheard ICQ: 18656696 AIM Screen-Name: NikTaylor42

Reply

Philippe Caquant <herodote92@...>