Re: Tasratal: sketch: connectives (long)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Monday, October 29, 2001, 10:57 |
En réponse à Yoon Ha Lee <yl112@...>:
> On Monday, October 22, 2001, at 02:09 , Christophe Grandsire wrote:
>
> Pardonnez-moi pour la réponse tardie (? je ne me souviens pas le mot
> certamment). J'avais trop de travail...
>
Je comprends tout à fait (it's "tardive", you just forgot the 'v' :) ).
> >
> Possibly, though I conceive of the particles piling on one after
> another
> in a happy linguistic traffic jam. ^_^
>
And klaxon and shout at each other to free up the way? :))))
> >
> > You could also say that "Yoon" ga could mean: I/you/he/she/it may be
> Yoon.
> > Depending on the tone of the sentence, it could well be a question or
> an
> > assertion of uncertainty.
> >
> That works too. Thanks. :-)
>
You're welcome :) .
>
> Completely off-topic, my French class in high school found the French
> pronunciation of "Gump" in Forrest Gump highly amusing (we watched part
> of
> a French-dubbed version with English subtitles, and naturally I am
> ashamed
> to confess that other than the two French girls in the class--one a
> Parisienne--we were all reading the subtitles frantically).
>
You watch a French-dubbed American movie with English subtitles in French
classes?!!! Don't we have enough French movies out there? (not that Forrest
Gump is a bad choice, it's actually quite a good movie) Talk about self-
centrism... (don't take it for you Yoon Ha, I know you're not that kind of
people. And you probably didn't choose the movie either. But if French people
were using English-dubbed French movies for their English classes, everybody
would jump on their head complaining how self-centered they are. Well, in a way
we sometimes do that, but it's not our fault. See "True Lies", "Three Men and a
Baby", "Sommersby", "Cousins", "Nine Months", "The Birdcage", etc...)
> >
> Hmm...perhaps in a case like the following:
> "Yoon and Darth Vader are practicing lightsaber(wo)manship," where the
> understanding is that Yoon and Darth Vader *just happen* to be doing
> the
> same thing, but otherwise there's no connection (and they might not
> even
> be aware that they're doing the same thing). Or rather, the connection
> is
> coincidental.
>
Now I see!
> >
> Oh, good point. I suppose <ga> is mostly question-oriented, referring
> to
> uncertainty on the speaker's part, while <mas> refers more to things
> that
> are considered "inherently" uncertain. Does that work?
>
Very well I think! It refers to the speakers point of view! Nice distinction.
> >
> I like. Will do. Merci beaucoup pour suggérer les bonnes idées!
> (Also pardon any infelicities in the French, I'm trying to get back in
> practice.)
>
C'était plutôt pas mal, tu n'as pas à t'en faire !
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.
Reply