Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

POETRY: translations anyone(s)?

From:J Y S Czhang <czhang23@...>
Date:Tuesday, July 9, 2002, 19:30
    HiYa Peeps,
        At the very least...  I _just_ want to share these two (2) poems ---
both by Ursula K. Le Guin, _Buffalo Gals and Other Animal Presences_ --- with

        At most-est ;)   it might be interesting to see how some conlangs
(and even some non-"Standard English" natlangs) deal with the rather
paradoxical concepts in the first poem and the highly-charged imagistic ones
in the second...

    In either case, please enjoy... and you are so very welcome :)


All that surrounds the cat
is not the cat, is all
that is not the cat, is all,
is everything, except the animal.
It will rejoin without a seam
when he is dead. To know
that no-space is to know
what he does not, that time
is space for love and pain.
He does not need to know it.


What kept you out so late my love?

I was running, I was running in the dark.

Dawn and raining when you came home.

The trees are clouds and roads to me.
I run the sweet dirt-darkness in the rain
and up where leafy chirping sleep-warmths
nestle their blood for me. I meet my enemies
below: the White One, the Singer.

What does your brother watch from the window?

Ghosts in the other garden.
I don't see ghosts. I go farther
along the cloud-roads
to kill where darkness branches in the rain.


Hanuman Zhang, 3-Toed-Sloth-Style Typist

"the sloth is a chinese poet upsidedown" --- jack kerouac {1922-69}
    "There is no reason for the poet to be limited to words, and in fact the
poet is most poetic when inventing languages. Hence the concept of the poet
as 'language designer'."  --- O. B. Hardison, Jr.

"La poésie date d' aujour d'hui."   (Poetry dates from today)
"La poésie est en jeu."             (Poetry is in play)         --- Blaise


John Cowan <jcowan@...>