Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The deliberate redundancy; was: Idioms

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, June 8, 1999, 14:00
At 09:28 08/06/99 -0700, you wrote:

[lots of interesting stuff]

>Once I raised the possibility of having a separate word for "your >father" >and "my father." I haven't embarked on this daunting task of >relexifying >Teonaht along these lines, but I've toyed with it. It could be the >same principle. "My father" would be something like "my dear father," >and your father would be "your strong father." I imagine a whole bunch >of Nenddeylyt words (Teonaht's mysterious source language) providing >these peculiarities.
It reminds me of Japanese where words for family relatives are different depending on whose family you're talking of. For example, "my father" is "chichi", whereas "your/his/her father" is "otousan". In the same way, "my mother" is "haha", whereas "your/his/her mother" is "okaasan". It's true for every family-relative word. The strangest thing is the fact that when talking _to_ a family relative, you must call him/her by the same word you'd use for a family relative of someone else! So "dad" is "otousan" and "mom" is "okaasan". My Japanese explained such a strange behaviour refering to the idea of respect. When talking of somebody's relative, you must respect this person, and thus indirectly respect the person you're talking to, so you use respectful words. In the same way, when talking to your father or mother, you must respect him/her, thus you must use respectful words when calling him/her.
>
[snip]
> >Sally >http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html > >
Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://www.bde.espci.fr/homepage/Christophe.Grandsire/index.html