Re: New language- Rhêndrin
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Monday, January 8, 2001, 4:34 |
I don't know of any conlanging examples, though it looks like a strategy
that AllNoun-type languages would use.
However, it seems very similar to something used in Biblical Hebrew for
subordinate(?) clauses, for instance:
vayehi bekhitevo et haseifer, vayomer hasar "dai!"...
it was as he was writing the book, that the officer said "enough!"....
vayehi = (it) was
be = in/with
khitevo = his writing
et = direct object
haseifer = the book
vayomer = (he) said
hasar = the officer
dai = enough
That phrase seems all right to me, although maybe Dan Sulani knows
something i don't....
-Stephen (Steg)
"You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment
that you touch perfect speed. And that isn't flying a thousand
miles an hour, or a million, or flying at the speed of light.
Because any number is a limit, and perfection doesn't have
limits. Perfect speed, my son, is being there."
~ _jonathan livingston seagull_
On Sun, 7 Jan 2001 23:05:17 EST Elliott Lash <AL260@...> writes:
> Are there any other conlanging examples of this sort of thing? I know
> it's
> quite common in the celtic languages.
>
> In one of my languages, West Nindic (Isn't that just a terrible
> name?) I have
> this feature .... tho, it is admittedly a Sindarin/Welsh inspired
> Elvish
> language ... but what can you do?
>
> As an example:
> ê da dhen o moniel nian no da rosnêr
> "The man hears/listens to the music of the river"
>
> vocabulary:
> ê "is"
> da "the"
> dhen "man" (lenited form of den)
> o "at"
> moniel "hearing" (verbal noun of mon-)
> nian "song"
> no "of" (originally "towards" < Nindic nodd)
> rosnêr "river" (lenited form of rhosnêr)
> (this originally meant "running water" < Nindic rhotha-neri)
>
>
> Elliott