Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: polysynthetic languages

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, September 30, 2003, 18:11
En réponse à Pablo David Flores :


> > The point is to involve the listener in what you say by putting him/her in > > the sentence, although the action has nothing to do with that person. > > French has an expression describing exactly what I mean: "prendre > > (quelqu'un) à parti". > >Same as Spanish "tomar partido"?
No. That in French is "prendre parti", and indeed means "to side (with somebody)". I talked about that expression in that same mail. I did say "prendre À parti". It's a different expression from "prendre parti" (without "à").
> Because that means exactly "to side (with >sbdy)". Probably more like "to put oneself in the place of", or "to take >(the view from) the side of".
That's indeed the meaning of "prendre parti", not of "prendre à parti". Christophe Grandsire. http://rainbow.conlang.free.fr You need a straight mind to invent a twisted conlang.

Reply

Eddy Ohlms <ohlms@...>