Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Stress marking (was: Re: CONLANG Digest - 14 Oct 2000 (maglangs plea!))

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, October 17, 2000, 7:13
En réponse à Barry Garcia <Barry_Garcia@...>:

> > As a friend and I often say in chat, "We must be having a hive mind > moment":). Anyway, u is also used for /w/ in my conlang: >
:)
> > > >I've not yet found an example where i, ou or u would appear between two > >vowels > > In mine it happens all the time, especially since b and v (originally > /B/) > switched back to their old Latin pronunciation of /w/ (but, this is only > in between vowels. Otherwise it's /B/). And, since the /j/ remained in > Montreiano (as in Spanish, like "mayor"), it is often between vowels, as > in the name of the language itself: Montreiano - /montrejano/ > >
I like it. It's quite Italian looking. As far as I remember, while French and Spanish often use 'y' for /j/, Italian uses nearly only 'i'. I cannot think of any Italian word with 'y'. Is it used in Italian Luca?
> > > > > >In "Roumant", stress is a tricky point as it is only partly marked in > >orthography. > > Well, in Montreiano, i've decided to follow Spanish a bit, usually > stress > is on the penult, but when not, it's marked on the word to indicate > that. >
I've always liked Spanish for that: you never wonder where stress is (for French people who always have a hard time even learning what stress is, it's such a relief...). And what about Modern Greek which marks stress wherever it is :).
> > > >I insisted on "graphically" and "written" because like French, > "Roumant" > >orthography is regular but not phonetic, and there are lots of silent > >letters or > >di- and tri-graphs. > > I like that. Even though I like phonetic orthographies, in other > conlangs, > it makes them interesting, because it decieves at first glance :) as > French has done to me when I saw it the first time (I still dont fully > understand it, but i havent really read up on it). Anyway, Montreiano > will > be phonetic (or at least regular), but i'm trying to make the > orthography > different. Some of my ideas are (to try and throw Romance speakers off a > bit :)): > > c - /k/ in all positions. So, where say Spanish would write "que" I > write > "ce" >
In Reman, /k/ is normally only marked by 'k', but 'q' is also used in some words like relatives, conjunctions and interrogatives (so that the equivalent of Spanish "que" is 'qe' /ke/).
> ç - represents /ts/. This is the equivalent of c before i and e : çèga - > Sp. ciega (having ç allows me to use c for /k/ in all positions) >
Again in Reman, 'c' marks uniformily /S/, in front of every vowel.
> ñg - represents /N_j/ (not sure if I did the IPA correct there, but it's > /N/ followed by /j/) : anno - añgo >
This one is really nice! :) And a last one in Reman: 'h' in Reman marks the semi-vowel /j/! Christophe.