Re: Stress marking (was: Re: CONLANG Digest - 14 Oct 2000 (maglangs plea!))
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, October 17, 2000, 7:13 |
En réponse à Barry Garcia <Barry_Garcia@...>:
>
> As a friend and I often say in chat, "We must be having a hive mind
> moment":). Anyway, u is also used for /w/ in my conlang:
>
:)
> >
> >I've not yet found an example where i, ou or u would appear between two
> >vowels
>
> In mine it happens all the time, especially since b and v (originally
> /B/)
> switched back to their old Latin pronunciation of /w/ (but, this is only
> in between vowels. Otherwise it's /B/). And, since the /j/ remained in
> Montreiano (as in Spanish, like "mayor"), it is often between vowels, as
> in the name of the language itself: Montreiano - /montrejano/
> >
I like it. It's quite Italian looking. As far as I remember, while French and
Spanish often use 'y' for /j/, Italian uses nearly only 'i'. I cannot think of
any Italian word with 'y'. Is it used in Italian Luca?
> >
> >
> >In "Roumant", stress is a tricky point as it is only partly marked in
> >orthography.
>
> Well, in Montreiano, i've decided to follow Spanish a bit, usually
> stress
> is on the penult, but when not, it's marked on the word to indicate
> that.
>
I've always liked Spanish for that: you never wonder where stress is (for French
people who always have a hard time even learning what stress is, it's such a
relief...). And what about Modern Greek which marks stress wherever it is :).
> >
> >I insisted on "graphically" and "written" because like French,
> "Roumant"
> >orthography is regular but not phonetic, and there are lots of silent
> >letters or
> >di- and tri-graphs.
>
> I like that. Even though I like phonetic orthographies, in other
> conlangs,
> it makes them interesting, because it decieves at first glance :) as
> French has done to me when I saw it the first time (I still dont fully
> understand it, but i havent really read up on it). Anyway, Montreiano
> will
> be phonetic (or at least regular), but i'm trying to make the
> orthography
> different. Some of my ideas are (to try and throw Romance speakers off a
> bit :)):
>
> c - /k/ in all positions. So, where say Spanish would write "que" I
> write
> "ce"
>
In Reman, /k/ is normally only marked by 'k', but 'q' is also used in some words
like relatives, conjunctions and interrogatives (so that the equivalent of
Spanish "que" is 'qe' /ke/).
> ç - represents /ts/. This is the equivalent of c before i and e : çèga -
> Sp. ciega (having ç allows me to use c for /k/ in all positions)
>
Again in Reman, 'c' marks uniformily /S/, in front of every vowel.
> ñg - represents /N_j/ (not sure if I did the IPA correct there, but it's
> /N/ followed by /j/) : anno - añgo
>
This one is really nice! :)
And a last one in Reman: 'h' in Reman marks the semi-vowel /j/!
Christophe.