Uglossia and Utopia
|From:||Sally Caves <scaves@...>|
|Date:||Wednesday, September 22, 1999, 19:32|
My paper on conlanging was accepted at the Utopian Conference
because it seemed to the programmers that it had something
to do with the utopic... and yet my preoccupation is primarily
art languages and not auxiliary languages. It always will be.
I have never been able to be as fascinated with auxlangs as
I have with artlangs--understandably, I suppose, because
making up a language that has no claims to bettering society
or improving communications has been a major obsession of mine
for almost as long as I've been alive.
Jeffrey Schmidt, however, uses the term "uglossia," and I thought
I would follow suit. Utopia of course means "no place"; and a
uglossia by extension would be a "no language"--meaning that
it is fictional, made-up, existing in the mind of the creator.
That was to be my connection. Is there any way, though, that
any of you artlangers look upon your creation as "utopic" in the
way this word has come to be used--as an improvement upon society,
or upon language and expression?
And while I'm at it, I would like Irina's permission and that
of those who contributed to the Starling Song Translation Relay
Game to refer to, perhaps to reproduce, that amazing contest for my
San Antonio audience. I can withhold names if need be. It would
be an ideal introduction to the conlang interaction that I'm praising.
I would also like to start another Translation Relay Game if anybody
is up for it, and if it hasn't been attempted too recently. It would
be a short poem; haven't quite decided on it yet. Let me know privately
if you would like to contribute again. Or for the first time.
http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html (T. homepage)
http://www.frontiernet.net/~scaves/contents.html (all else)
Niffodyr tweluenrem lis teuim an.
"The gods have retractible claws."
from _The Gospel of Bastet_