Re: new relay
From: | John Cowan <cowan@...> |
Date: | Thursday, May 31, 2001, 0:38 |
The Gray Wizard scripsit:
> The question of whether interlinears should/could be
> provided is still unclear, at least to me. The "Rules" on Sally's page
> state "A glossary is allowed, and/or an interlinear analysis.", but several
> posts have suggested that interlinears shouldn't be provided.
A glossary may be "better" than an interlinear, but sometimes an interlinear
is essential. I don't think that a Lojban version would be intelligible
from a glossary, especially the cmavo (function words), which are too
different from those used in other languages.
> It also seems to me that a "smooth translation"
> into English, if I understand this term correctly (Is this a technical term
> peculiar to relays?), ought to be created but not passed to the next
> participant. Should this "smooth translation" be passed to the relay
> master?
Yes: to the relay master but not to the next participant.
> Could someone provide a simple description of the rule of this relay? Some
> of us need to be beaten about the head with details before clarity sets in.
1. Translate the text you receive into your language, using the aids provided
by your predecessor. Send the translation and your own aids to your successor.
"Aids" may include a grammar sketch, a glossary, an interlinear, or whatever
seems appropriate, but *not* a full translation into grammatical English.
2. Make a full translation of your version into English and send it to the
relay master.
--
John Cowan cowan@ccil.org
One art/there is/no less/no more/All things/to do/with sparks/galore
--Douglas Hofstadter
Reply