Re: German Spelling Reform (fwd)
From: | Eric Christopherson <raccoon@...> |
Date: | Saturday, August 14, 1999, 2:37 |
(I HATE OUTLOOK EXPRESS!)
In some cases it was orthographic, like guanaco, which you cited, and Azt=
ec
words such as awacatl > aguacate and the related awacamolli > guacamole. =
I
believe some Spanish peninsular dialects regularly use <gu> also.
----- Original Message -----
From: FFlores <fflores@...>
To: Multiple recipients of list CONLANG <CONLANG@...>
Sent: Wednesday, August 11, 1999 8:56 PM
Subject: Re: German Spelling Reform (fwd)
> What's really interesting is that at one time the rule to use hu- was n=
ot
> that standard; sometimes people used gu- instead, thus dialectal varian=
ts
> such as g=FCeso for hueso and g=FCevo for huevo.
Was it orthographic or phonetic?
A lot of people nowadays tend to add /g/ before initial /w/. It's more
an idiolectal variant than a dialectal one, I think. Where I live, it's
considered rather rustic. But some words took /g/ very early, for example
_guanaco_, borrowed from Quechua _wanaku_.