Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Italian Particles

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, April 25, 2000, 11:10
At 00:34 22/04/00 -0700, you wrote:
>From: "Carlos Thompson" > >> Dugla koler ilaécri: > >You're on dangerous turf, Carlos. No one, not even the French, has called me >/dugla/ and lived. :)Having my name mangled by various Romance speakers has >led me to adopt different first names in the various countries. >
I would say /duglas/. Would I survive? :)
>> Mua jpãz >> Tua typãz >> Lyi ilpãz >> El elpãz >> Nu nupãzõ >> Vu vupãze >> Øz ilpãzã >> Elz elpãzã > >> Lchèz elzõ trèbel >> Lfromaj ile délisiø >> Mamèr elpãz ke... > >Using this system (though I don't remember your e-values), should these not >be: > >Mua jpãs. >Tua typãs. >Lyi ("y" a little counterintuitive here for me) ilpãns.
I think it was a typo for "ilpãs". As for the 'y', if you decide to write the vowel and the semi-vowel the same (as you did for /w/ and /u/: 'u'), then 'y' is all right, as 'lui' is /lHi/ (with /H/: rounded front high semi-vowel).
>El elpãs. >Nu nupãsõ. >Vu vupãsé. >Ø ilpãs. >El elpãs. >
Yep, no liaison in this case.
>Léchèz elsõ trèbel.
I would say "Lèchèz". "Les" is /lE/, not /le/, at least for me.
>Løfromaj ilé délisiø.
"ilè" would fit more my pronunciation. But maybe it's only mine :) .
>Mamèr elpãs kø... >
The use of 's' instead of 'z' is certainly more accurate :))) . I'm not sure the use of slashed-o (I can't find it on my keyboard sorry) would be okay for 'le' and 'que'. Even if those sounds are like the one at the end of 'délicieux', they are different as the can be elided, and 'sound' generally shorter. Maybe another sign for the schwa... Why not simply 'e', and use the accented 'è' even in forms like 'èlpãs'? Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org (ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)