Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Odd Uses of Kanji (was Re: Metathesis?)

From:Jeffrey Jones <jsjonesmiami@...>
Date:Monday, August 29, 2005, 2:34
On Sat, 27 Aug 2005 14:03:15 -0400, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
> > Tom H.C. wrote: > > I don't know if this helps; > > but there has been longer-distance metathesis than that, hasn't there? > > > > miraglo --> milagro > > periglo --> peligro > > > > and, I'm not sure, but ISTR something about a cognate for the > > word "pilgrim" also? > > > Lat. peregrinus, Span. peregrino (learnèd loan?) but Fr. pelerin (vs. > perelinage 'pilgrimage' IIRC; uncertain about the accent marks) and Ital. > pellegrino. OTOH for miracle and danger Ital. has miracolo and pericolo, > no change. The Span. at least seems to have to do with *l--r sequences in > polysyllables (?). > > Writers on Spanish often comment on the difficulty native speakers have > with "atlántico", usu. > altántico :-))) >=========================================================================
Off the topic, but I'm having some technical problems and this browser decided the archived message had Japanese encoding, so that accented leeter + next letter showed up as kanji. This lead me to wonder if anyone has actually tried some thing like that for there conlang -- using kanji or logograms strictly as substitutes for alphabetic (whatever the alphabet) sequences or for sound sequences, independent of meaning. Jeff

Reply

Herman Miller <hmiller@...>