Re: Odd Uses of Kanji (was Re: Metathesis?)
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Tuesday, August 30, 2005, 3:05 |
Jeffrey Jones wrote:
> Off the topic, but I'm having some technical problems and this browser
> decided the archived message had Japanese encoding, so that accented leeter
> + next letter showed up as kanji. This lead me to wonder if anyone has
> actually tried some thing like that for there conlang -- using kanji or
> logograms strictly as substitutes for alphabetic (whatever the alphabet)
> sequences or for sound sequences, independent of meaning.
Kirezagi does that for borrowed words. The word "aloha" was borrowed
from Hawaiian, and written as 俄搂発; "pizza" (筆茶) and "web" (外卜, as
in "World Wide Web") from English. I never did fill out the complete
chart of syllables, and I was never very systematic about figuring out
how the Kirezagi pronunciation corresponded with Chinese, Japanese, or
Korean uses, but at the time I didn't have any easy way to create these
characters, and it was just too cumbersome to use this system. Still, I
managed to put together a web page with a few brief examples of the
language:
http://www.io.com/~hmiller/lang/kirezagi.html