Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Mandarin demonstratives

From:laokou <laokou@...>
Date:Thursday, January 17, 2002, 22:06
> From: "H. S. Teoh" > > > laokou wrote: > > > > I learned "di7" for "at", but dialects is dialects. The only "dua7" I > can > > > think of that might be cognate is "live" ("Li2 dua3 dou2 wi7?", "Ni3 > > > zhu4(zai4) na3li3?" "Where do you live?" > > > Yeah, basically my idiolect uses _dua3_ and _di7_ interchangeably when
the
> > meaning is "at". It's always _dua3_ for "live", though. > > Actually, this sounds vaguely familiar, though I use "di7". > > > Strangely, my idiolect prefers _dou2 lou2_ instead of _dou2 wi7_ for > > "which place" or "where". > > We were taught "dou2wi7" in school (supposedly Taipei dialect), but I
rarely
> heard it in the streets, where "dai2" was more common (sounds suspiciously > like a contracted form). > > > There also seem to have been a sound change from > > _li2_ to _lu(35)_, so "where do you live?" > > Many of these distinctions in Taiwan seem to broken along a north/south
line
> ('quan2' vs. 'zhang1'). "lu2" is given as the 'quan2' version with "li2"
the
> 'zhang1'. I didn't do in-depth dialects studies, but it seemed I heard
more
> 'zhang1' forms, even in Taipei. > > >would be rendered as: > > lu1 dua3 dou2 lou2? > > or, lu1 dua3 di1 dou2 lou2? > > (_lu1_ and _di1_ are sandhi'd here. :-) > > Li2 dua3 di7 dai2? :) > > > > "hit4 e5" (nei4ge/nei4xie1), "that", when used as a pronoun. > > > Interesting. My idiolect must've had a sound change here as well: > > _hit4 e5_ has become _hi1 le1_ (yes, both are tone 1, go figure). > > Adam mentions this, too, in a later post. I think, here, it's simply a > matter of our using differing terms. Because "e5" and "a2" are integrally > linked with the preceding syllable, and final "p, t, k" are unvoiced, > unreleased consonants, when combined with "e5" and "a2", it sounds like
one
> big package with "p, t, k" sounding like "b, d, g" (unvoiced, unaspirated > consonants). "p, b, bb" exists; "k, g, gg" exists; but the "d" of the "t,
d,
> dd" series doesn't occur and so we fill in with "l". Hence: > > ap8 "box" + "a2" "ap8a2" ["ab-a" or "a-ba"? I think it sounds > like "aba", so I maintain the original romanization to avoid > confusion] "box" > > bak4 "north" + "a2" "bak4a2" [baga] person from Northern > (mainland) China > > sut4 "a little bit" + "a2" "sut4a2" [suda => sula] scum, scuzball > (Adam, pay attention to this one; it comes up _a lot_) > > > E.g., Singaporean Hokkien (*and* my grandparents, for that matter) still > > uses _meng5_ for "door", but my idiolect has _mui5_. > > Hence "Amoy". So *that's* where that comes from. > > > Ditto for _seng1_, > > "sour", --> _sui~1_. > > When I first saw this, I immediately thought of "suai~1a2" (mango).
There's
> an ultra sour green variety that's quasi-pickled or something and it's > called "lover's fruit" in Mandarin, if I remember correctly. Delicious,
but
> *TART*. I doubt "suai~1" and "sui~1" are connected, but thanks for the > mouth-watering memories. > > > And tone 2 is 52 in Singaporean Hokkien (and > > Taiwanese, from my observation), but my idiolect has 24 (or 35) instead. > > Amazing how much language can change just in two generations :-) > > Your idiolect makes *far* more sense to me here, since that tone (yinshang > and yangshang) normally involves rising of some kind. Took some major > brain-cell frying and counterintuitive readjustment to begin to produce > these automatically in a falling tone. > > Mandarin: hao3 > v > Shanghai: ho5 > / > Cantonese: hou2 > / > Taiwanese: hou2 (Ew!) > \ > I like "hou2" a lot better! > / > > Kou >