Re: Teaching children conlangs
From: | william drewery <will65610@...> |
Date: | Friday, July 30, 2004, 1:18 |
--- Gary Shannon <fiziwig@...> wrote:
> --- Arthaey Angosii <arthaey@...> wrote:
>
> <snip>
> .
> >
> > I, too, am making an effort to use Asha'ille in as
> > much day-to-day
> > contexts as my friends and family will allow
> before
> > shipping me off to
> > the asylum. ;) Seriously though, what actual
> > strategies are others
> > using to broaden their vocabulary range? I've
> tried
> > posting a
> > bilingual blog, which has introduced some computer
> > terms and new
> > grammatical structures. Any other ideas?
> >
> >
> > --
> > AA
> >
>
> Translate some complete major work like Moby Dick or
> Tale of Two Cities into your conlang. If that
> doesn't
> "complete" it, nothing will! :)
>
> --gary
>
One thing I'm doing with Tlilarese is translating the
KJV Bible. This has worked rather nicely so far as
Tlilarese sentence structure somewhat resembles
Classical Hebrew, which the KJV English often mirrors.
I've also taken to translating from "Teach Yourself"
language books, although this mainly helps to round
out the basic vocabulary. What I plan to do to
develope techinical and scientific terms is to start
translating from the "Cambridge Dictionary of
Philosophy". Of course, I don't translate word for
word entries, but instead try to find ways to express
similar ideas in Tlilarese uniquely. So far, my
preliminary attempts for developing the technical
terms have revealed a number of weaknesses in
Tlilarese sentence construction (it has a hard time
dealing with multiple subordinate clauses).
Travis
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!
http://promotions.yahoo.com/new_mail