Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Language changes, spelling reform (was Conlangea Dreaming)

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Thursday, October 12, 2000, 17:43
On Thu, 12 Oct 2000, Robert Hailman wrote:

> > > The t-shirt saying appears also at > > > http://yhl.freeservers.com/conlang/corpus.html > > > > From the looks of the t-shirt saying, it looks like a cross between > Hindi and Chinese - logographic characters, all hanging off a line. The > explanation of it makes it clear what it is, but to me it looks more > logographic than Korean does.
That was part of the intent. I think Chinese and Hindi are a lot prettier than Korean (though my inspirations were Korean and Mongolian Phags-pa).
> > > <G> Polish and Japanese are on my list, too. So many languages! > > Yeah... the sad part is that I'll probably never even find a someone to > teach me anything about the languages, at least in the case of the less > common ones on my list.
I collect used grammars. I've got 2 for German (plus a book on "streetwise German" for colloquial), 2 for Japanese, none yet for Polish, 1 for Italian, an intermediate Welsh grammar I'm too terrified to touch, two for Turkish, and probably a couple others I can't remember at the moment. While I don't expect the books to make me fluent in any sense, I like familiarizing myself with the written language and grammar. I'd collect tapes and CD's but they're soooo darn expensive.
> > > ich werde warscheinlich schlafen (a statement more true than I'd like to > > > think) > > I'm sorry, my German is rather poor and I don't know what > "warscheinlich" means, and Babelfish doesn't help me any.
According to German 122 it sort of emphasizes the probable (as opposed to certain) nature of a future tense statement. The translation is (if I did it right): I will probably sleep.
> > > would render as > > > > > > ix werde warszeinlix szlafen > > > > > > The only thing it'd be good for so far, though, would be to confuse those > > > who really know German. <sigh> It was a fun conceit while it lasted. > > That'd be really interesting to see, how a German would react to that > kind of spelling reform. It looks pretty odd, but then again, if your > reformed way was the original way, what we consider the proper way of > spelling German would probably look just as odd.
I'd ask my half-German boyfriend but his German's almost worse than mine. Go figure. :-p (He's a physics person, not a language person.)
> In my German class, we had to write some things down based on something > on a tape or something like that, and someone made a reference to a > couch, which I promply wrote down as "Kautsch", more to see how my > German teacher would react than because that's how I thought it > should've been spelled - she was amused, but not enough to overlook a > mistake like that.
<LAUGHlaughlaugh> My boyfriend set up a Diablo II account for me called "Eincrab," and though I don't remember offhand what German for "crab" is, I kept mistyping it "Einkrab" because my mind went into German-spelling mode. :-) YHL