Re: USAGE: 'like' as a referent to quoting
|From:||Rene Uittenbogaard <ruittenb@...>|
|Date:||Wednesday, November 10, 2004, 22:45|
Henrik Theiling wrote:
> James Worlton <JWorlton@...> writes:
>>Since exploding onto the scene in the early 1980s, be like, as in
>>the example below, is well on its way to becoming the preferred way
>>that younger speakers quote themselves and others in conversation.
>>(1) It took ten-minutes for the damn things to die
>> and I’m like, “Can I put on the lid?”
>> And she’s like, “No, it ruins it.”
>> and I was like, “This is horrifying.”
> WAAAH! I hate this! :-)
> In Germany, the same habit exists for young people and it drives me
> crazy that they cannot talk normally. In German it goes:
> und ich so: ,...'
> dann sie so: ,...'
> ich so: ,...'
Dutch has the same construction, too.
Hij had zoiets van: "Wat doe ik hier?"
He had(sic) something like: "What am I doing here?"