Re: Dune Conlang
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Thursday, November 11, 1999, 17:32 |
FFlores wrote:
> How do you break _gesserit_ down?
It's from the verb "gerere", which has a vast range of meaning
and did not IIRC survive in any Romance language. Its literal
sense is "bear about, carry, wear"; by extension "bring forth,
be pregnant with, produce"; metaphorically "play a part,
conduct oneself, behave, show, exhibit, manifest, administer,
manage, regulate, do business, spend time". In this case,
"behave" or "conduct oneself" is the best translation.
Morphologically, "gesserit" is ambiguous: it could be the
future perfect indicative, or the present perfect subjunctive.
In this case the latter is the right thing.
quamdiu bene gesserit
as:long:as well he:will:have:behaved
during (his) good behavior
> It looks absolutely non-Latin to me!
> (Plus, how do you *pronounce* it?)
/'ges se rit/, just as it looks. All vowels are short.
--
John Cowan http://www.reutershealth.com jcowan@reutershealth.com
Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! / Schliess eurer Aug vor heiliger Schau
Den er genoss vom Honig-Tau / Und trank die Milch vom Paradies.
-- Coleridge (tr. Politzer)