Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Spanish "me da feliz"

From:caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Date:Thursday, May 8, 2008, 12:58
>ROGER MILLS <rfmilly@...> wrote:
>...place names like Madrid, I don't know the origin.)
From Wikipedia: "...it is now commonly believed that the origin of the current name of the city comes from the 2nd century B.C., the Roman Empire established a settlement on the banks of the Manzanares river. The name of this first village was "Matrice" (a reference to the river that crossed the settlement). Following the invasions of the Sueves, Vandals and Alans during the fifth century A.D., the Roman Empire could not defend its territories on the Iberian Peninsula, and were therefore overrun by the Visigoths. The barbarian tribes subsequently took control of "Matrice." In the 7th century the Islamic conquest of the Iberian Peninsula saw the name changed to "Mayrit", from the Arabic term "Mayra" (referencing water as a "trees" or "giver of life") and the Ibero-Roman suffix "-it" that means "place". The modern "Madrid" evolved from the Mozarabic "Matrit", which is still in the Madrilenian gentilic." This demonstrates that the final vowel (-e) was dropped leaving the accent, originally on the penultimate, on the ultimate. The question for me now is: whence the -l- in madrileño? I suspect that the -s,-n exception is simply because, in Latin these final consonants were not followed by another sound and the accent remained on the penultimate. As indicator of the 2nd person singular (amas) it would be final. Latin plurals didn't end in -s, and so the accent for the -s plural would be treated by analogy. The 3rd person plural -nt ending simply dropped the -t leaving the accent on the penultimate, amant > aman. The "true" 2nd person plural is often forgotten when discussing this, amatis > amais. But "amais" has three syllables and so a written accent is necessary, amáis. Charlie

Replies

Mark J. Reed <markjreed@...>
Roger Mills <rfmilly@...>