Re: OT: Spanish "me da feliz"
From: | <morphemeaddict@...> |
Date: | Wednesday, May 7, 2008, 12:49 |
In a message dated 5/7/2008 07:18:15 AM Central Daylight Time,
markjreed@MAIL.COM writes:
> As to the odd grammar, I honestly have no idea. Maybe someone else on
> here can contribute an etymology of the construct? I can imagine
> that the use of an adjective in the "me da igual" case derived from
> something similar to the more conformant "me parece igual", but in the
> case of "me da feliz"/"triste" instead of the more obvious
> "felicidad"/"tristeza", I don't know.
>
I expected "felicidad" as well. A friend who speaks Spanish (non-native, but
fluent) said the same thing, but explained "feliz" by saying that "they like
to shorten things".
stevo </HTML>
Reply