Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Spanish "me da feliz"

From:Sapthan <sapthan@...>
Date:Thursday, May 8, 2008, 14:55
On Wed, May 7, 2008 at 8:49 PM, Edgard Bikelis <bikelis@...> wrote:

> Hi > > That's a huge topic for so small a sentence ; ). > > For my brazilian ears it sounds _very_ awkward. We are quite free to use > adjectives as adverbs 'ele foi alegre para casa', he went home happy, the > same as 'ele foi para casa alegremente' he went home happily. Prescriptive > grammars, if I remember well ; ), say that the -mente dropping makes > improper the use of the adjective as an adverb... I myself think that the > adjective is attached to the subject (ele, alegre, foi para casa), in this > case, and not wrong even by prescriptive standards. > > But this sentence sounds just wrong. > > Edgard.
"Charlie (caeruleancentaur) said he's heard local Mexicans use it, so perhaps that's where it's used - Mexico" Not where I live. I live in Baja California near the US border, so I don't know about the rest of the country, but I've never heard that expression around here, or said by friends from other regions. And it just sounds wrong. I would never use it, anyway. Ayam. -- Nac Mac Feegle! Wee Free Men! Nae King! Nae Quin! Nae Laird! Nae Master! We Willna Be Fooled Again!