Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Hell hath no Fury (was: war and death are in my hand)

From:O'Connell James <jamestomas2@...>
Date:Saturday, June 16, 2001, 10:21's a bit late but here is the elenyo

ré! tuntinúna manaenhas manillús Fildyas ni a lé
gassan allá yachen yú eleht illé fann.

Note I translated hell as 'Fildya's home' as in Elenyo
culture Fildya, one of the deified brothers, is
responsible for all mischief in the word.

--- Josh Roth <Fuscian@...> wrote: > In a message
dated 6/15/01 9:52:12 PM,
> Fuscian@AOL.COM writes: > > >Here's an Eloshtan version of Ray's more literal > Aeneid translation, and > >Sally's line. > > > >"Look again at these things! I am here from the > abode of the fearsome > >sisters; I bear wars and death in my hand" > >(and swords and warriors in my iron womb) > > > >Cezek kezekel llefenes mafaglanoskov! Lla glicim vi > gwozuswok ik ell'likel > >tefk palanto sellim; nuk myo vi welyim tem rejji > vill, vi wok zayak vi > >tem > >hente snuqontol villifk. > > > >cezek keze.k.el > > >this.PL thing.PL.M again/repeat.SUB.2 > look.SUB.2.PL.CONJ > > Woops - that should be "mafaglanosov," without the > -k. > > Josh Roth >
____________________________________________________________ Do You Yahoo!? Get your free address at or your free address at