Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Hell hath no Fury (was: war and death are in my hand)

From:David Peterson <digitalscream@...>
Date:Tuesday, June 12, 2001, 20:54
In a message dated 6/12/01 1:05:37 PM, Guy.Wade@QTIWORLD.COM writes:

<< But Raymond has a good point.  Whoever translated "Hell" may have lost the

original meaning that made sense to the writer & his audience, unless the

writer used an idiom that meant 'fiery place of torment.'  When I cast it in

my own conlang, I made that cultural mistake: instead of Hell I used

Grave/place of the dead (ile mordai) which would be a no-no if it changed

the original meaning of the words, IMHO. >>

    Well, I'm not reading it in Latin.  In fact, I have a cheap Dover edition
(cost me two bucks!  How about that?), so I make no apology for the
translation I used (from the Latin).  I just liked the lines, whether true to
the text or not.  And of course, I think everyone should've known this had
nothing to do with judeo-christianity since I said it was from the Aeneid.
Just the book before he goes down to the Elysian Fields to talk to his father
who fortells the (now) history of Rome.

-David