Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Glossing for "An die Freude"

From:andrew <hobbit@...>
Date:Sunday, August 6, 2000, 7:19
Am 08/05 14:03  Thomas R. Wier yscrifef:
> andrew wrote: > > > Am 08/04 12:25 Thomas R. Wier yscrifef: > > > > > Almost certainly. Don't have one offhand, however. Here're the lyrics for > > > Beethoven's version in both the original German and English: > > > > > > <http://park.org/Guests/Beethoven/ode.htm> > > > > > Is it possible for someone to provide an interlinear of the German for > > those of us who don't know German? The translation into English seems > > to play around with the words and order, and I would like to know what > > the original is like before I tried it. > > Sure. Here goes: >
Much rejoicing. Now to get the translation juices going. Ta very muchly. I should get my Symphony No 9 CD while I'm doing this. But it's something that I listen to very loudly as it deserves, and I've only just put it back on the shelf. I'll carry on playing Creatures of Prometheus instead. - andrew. -- Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz Jesus Christ is raging, raging in the streets.