Re: Spanish-related question ((q)SVO ?)
From: | Rodlox <rodlox@...> |
Date: | Tuesday, September 21, 2004, 9:35 |
----- Original Message -----
From: Rodlox
To:
Sent: Tuesday, September 21, 2004 2:55 AM
Subject: Re: Re: Spanish-related question ((q)SVO ?)
----- Original Message -----
From: David Peterson
To: CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU
Sent: Tuesday, September 21, 2004 1:06 AM
Subject: Re: Spanish-related question ((q)SVO ?)
Rodlox wrote:
<< ie "Que wot be thee."
("what are you?" loose translation - please take no offense...that example
was atop my notes today).>>
This is another place where an interlinear translation was absolutely
necessary. Why? Because you talk about "the question word", but to my
eyes, there appear to be two: "que" and "wot". So when you said "the question
word", which one did you mean?
"que"
in Orinoco English, words like "wot" seem to be statements rather than queries.
I'll *try* an interlinear...
"Que wot be thee."
" ? / what is / state-of-being / you "
"What are you?"
how was that?
<< so...would that make Orinoco English a qSVO language? *curious*>>
The answer is "no", but I'll wait to see your interlinear to explain why. One
thing might help out quite a bit: How would you say "You are a teacher",
or "Thou art a teacher",
that would probably have an interlinear more like "state-of-being / teacher /
you"...though I may be wrong.
"be" and "art" seem to be pretty much interchangable, as far as I've seen of Orinoco English.
> or "Thou art" anything? (Oh, and note: The word
order of the sentence you listed appears to be subject final.)
oh...sorry. still climbing the tower of comprehension, and my stomach doesn't like heights.
:)