Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: "boocoo"

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Tuesday, May 20, 2003, 14:27
On Tue, May 20, 2003 at 08:17:14AM -0400, John Cowan wrote:
> Googling shows that "boocoo bucks" is a particularly common collocation. > And then there's "wooly boocoo shay avay mwah!"
Okay, "wooly boocoo shay" ['wuli'bukuSei], sure; other than the /v/s becoming [w] and [b], neither of which is that far away from [v], that's a reasonable English-accented pronunciation of the French. But how the heck do you get "avay" [@'vei] out of "avec" /@'vEk/? That's just terrible. On the other hand, I don't know how we got "Cherokee" ['tSEr\@ki] out of "Tsalagi" /tsAlAgi/, or "Japan" [dZ@'p&n] out of "Nippon" [nippon=], or any of a myriad other examples of words getting incredibly mangled when going over a linguistic border, especially when the other side of that border is English.
> One of the two compression schemes for Unicode is called BOCU-1 (no > coincidence).
They really named BOCU-1 after "beaucoups"? How, uhm, cute. :) -Mark

Replies

John Cowan <jcowan@...>
Amanda Babcock <langs@...>