Re: as...as
From: | Dan Jones <feuchard@...> |
Date: | Saturday, May 12, 2001, 1:20 |
Daniel wrote:
> I wonder how natlangs and conlangs would translate sentences such as:
>
> "He ran as fast as he could ..."
>
> "She was as old as he was."
In Jelbäzech:
Es kursu altreis räfid ke pfötzu.
he ran-3s as fast REL could-3s
where REL means "relative particle". "altreis" has been stolen from Old
French altresi, a variant of "aussi".
The second:
Sa er altreis wechel ke lei.
She was as old REL him.
I would give the Cuolese version too, but it's far to late and I have no
idea why I'm awake now.
> On an unrelated note, my boyfriend accidentally trod on our cat the other
> night, no harm done fortunately, and in his tiredness he called her 'silly
> cow'!!!! I thought it was amusing anyway...
Oh my god. Spooky. Not the cat, the fact that there's another gay conlanger
called Daniel on the list. Get the cat to tread on your boyfriend out of
vengeance- I would ;o)
Dan
-----------------------------------------------
Ka yokonáu iti báyan: "cas'alyá abhiyo".
Ka tso iti mantabayan: "yama zaláyá
alánekayam la s'alika, cas'alika; ka yama
yavarryekayan arannáam la vácika, labekayam
vácika, ka ali cas'alyeko vanotira."
-----------------------------------------------
Dan Jones