Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: as...as

From:David Peterson <digitalscream@...>
Date:Friday, May 11, 2001, 17:59
In a message dated 5/11/01 10:37:21 AM, Daniel44@BTINTERNET.COM writes:

<< Hi all,


I wonder how natlangs and conlangs would translate sentences such as:


"He ran as fast as he could ..."


"She was as old as he was." >>

    In two different languages I did two different ways.  In the first, I
didn't want to think about or bother with it, so I just made a word "as" and
used the word exactly as you would in English.  The second language, I two
different words for "as": For the first "as" in your sentence, I had a word
meaning, roughly, "equal to, equally"; for the second "as", I just used my
word for "like/as".  I'm not sure which one was more correct, because that
word "as" in English just might cover the meaning "equal to, equally" and we
just don't think about it.

-David

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>