Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   


From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Friday, May 11, 2001, 19:46

David Peterson <DigitalScream@...> writes:
> In a message dated 5/11/01 10:37:21 AM, Daniel44@BTINTERNET.COM writes: > > << Hi all, > > > I wonder how natlangs and conlangs would translate sentences such as: > "He ran as fast as he could ..." > "She was as old as he was." >>
In Tyl-Sjok, you'd say literally `His running's fastness is equal to his ability's.' or something like that. Quite hard to translate literally, because the language does not distinguish verbs and nouns. The word order would be: equal he fast run (he) can. Where `(he)' is usually left out, since pronouns can be left out if clear. The other sentence would be: equal old she he. For `to be old', patientive case is assigned to `she', therefore, the order is different. And tense is unmarked. **Henrik