J Matthew Pearson wrote:
> It can't mean slaughtered, I think, since the twelve refer to vampire
> messengers rather than victims.
Ooops ... It's been a while since I'd seen that.
> SNIPES: "Redani proto uchanu..."
> [SUBTITLE: "The spirits of the twelve..."]
> SNIPES: "... siznu praga umporta ... umpanuwa."
> [SUBTITLE: "... will awaken La Magra."]
> DORFF: "So you know about the Blood God..."
Ah ... then Redani proto cannot be La Magra. Oh, well ... it was just a
guess. :-)
> Snipes adds "umpanuwa" as an afterthought. My first guess was that
> "Umporta" is the archaic vampire name for La Magra (some sort of vampire
> messiah, I think), and that "Umpanuwa" is the modern equivalent, perhaps an
> epithet or literal translation of the old name (maybe "blood-god"). It's as
> though Snipes adds "Umpanuwa" to clarify that he knows all about Dorff's
> evil plan, hence Dorff's reaction.
Ah ... that's an interesting idea.
> Incidentally, either the corpulent vampire or Snipes makes an error in
> pronouncing the last word of the first phrase:
Or dialectal differences?
--
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42