Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Poetic translation (was: ULT)

From:taliesin the storyteller <taliesin@...>
Date:Sunday, May 30, 1999, 23:26
* Boudewijn Rempt (bsarempt@rempt.xs4all.nl) [990530 22:14]:
> On Sun, 30 May 1999, John Cowan wrote: >=20 > > BP Jonsson scripsit: > >=20 > > > Tiel fartas la Shvedigho de Blake! :-) > >=20 > > Or as they say in Esperanto versions of Monty Python, > > "Mi farcis in tia direkciono generala!" > >=20 >=20 > Denden: >=20 > Sero hohoch.zi.yaya tan e.yai loh=E9'yi nech.zi! > 1sHGH shit.AUG.DSP TAN poss.2sLGH direction.DIM wind.AUG
Which of these is the best translation to ta:ruven I wonder: r'eged' u:es 1s."fart" 2s-LOC r'eged' u:es k'e=ECesru OR r'eged' k'e=ECesru u:es 1s."fart" 2s-LOC direction-LOC1 r'eged' u:ev k'e=ECese=F0 OR r'eged' k'e=ECese=F0 u:ev 1s."fart" 2s-GEN1 direction-GEN r'eged' u:'s 1s."fart" 2s-wards 1s =3D 1st person singular 2s =3D 2nd person singular LOC =3D general location, placed ON the location LOC1 =3D placed on the 'locatee' GEN =3D inanimate genitive, placed on the 'owned' item GEN1 =3D inanimate genitive, placed on the 'owner' of the item Perhaps <r'eged'> `fart, shit, piss, sweat...' should be emphasized... =EFr'eged' ... "i FART ..." I don't know how to emphasize the "general" yet, as <=EF-> can only prefi= x stems and not affixes like <-es> and <-'s>. (If one wanted to be specif= ic, one wouldn't use <-es>.) (To ease the word-order even further, add <sa:> `1s' anywhere.) Decisions, decisions :) tal.=20