Re: Virus Translation Exercise
From: | Patrick Dunn <tb0pwd1@...> |
Date: | Wednesday, March 6, 2002, 5:12 |
> >> "I send you this file in order to have your advice."
ir hanggur fail li-ra akkur wu makii lurkur mangaparui wu.
I give.TR file this give.to.TR you in.order.to have.TR word-wise you.
The only way I could imagine it in crappy grammar is if someone screwed up
the word order, but that would be way wronger than the original. Or if
someone used the wrong evidential marker on the verbs, but that seems
particularly unlikely and also would be more like an all out grammatical
mistake. The sentence is still a bit awkward; it has far too many serial
verbs to be considered elegant. Mujai would normally break up this sort
of sentence, like:
Ir manggur fail li-ra akkur wu. Ir lurlakur mangaparui wu.
I give file this give.to you. I want.have.TR word.wise you.
I give you this file; I'd like to have your advice.
*gets a warm tingly feeling* I love translating. Wish I had more time.
So pretty, Mujai is, so pretty.
Oh, and "I love you" is "ir aimikur wu."
--Patrick