Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

"foied vino" as Faliscan or Latin

From:Muke Tever <alrivera@...>
Date:Monday, November 13, 2000, 6:03
> From: Elliott Lash <AL260@...> > Subject: Re: CONLANG Digest - 8 Nov 2000 (metathesis, 'foied vino'..) > >> I thought "Foied vino..." was a _Faliscan_ inscription? (Faliscan
>> yes, close to Latin, but not Latin nonetheless...) > > Actually, when I checked the book where I found the inscription it
> says it was found in the territory of the Falerii, thus I assumed they
> Latin speaking. Granted however "foied" and "pipafo" look nothing like
> I am not very familiar with Faliscan, perhaps you could refer me to the > source where you read that it was a Faliscan inscription?
Well, I can't go to the library now as it's closed, but...hmm.. According to : >>En el Lacio habían varios dialectos, entre ellos el Latín de Roma >>(Latín), el Latín de Preneste (Prenestino), Latin de Falerii (Falisco). >>Del Prenestino nos ha quedado la Fíbula de Preneste, es el texto latino >>más antiguo que se conoce. El Latín de Falerii (falerias en castellano), >>se conserva una formula que se escribía en los vasos, y que es Foied >>vino pipafo, cra carefo, que sinifica Hoy beberé vino, mañana no tendré. Basically calling it Falerian/Faliscan and calling it a 'dialect' of Latin (although I'm not sure about that). (I can't find the English for Prenestino, but "Fibula di Preneste (probabilmente un falso!) con la più antica scrittura latina, del VII Sec. a:C.: Manios med fhefhaked numasioi = Mario mi fece per Numerio). Notare la scrittura retrograda." captions ) I'll look it up tomorrow. *Muke! --