"foied vino" as Faliscan or Latin
From: | Muke Tever <alrivera@...> |
Date: | Monday, November 13, 2000, 6:03 |
> From: Elliott Lash <AL260@...>
> Subject: Re: CONLANG Digest - 8 Nov 2000 (metathesis, 'foied vino'..)
>
>> I thought "Foied vino..." was a _Faliscan_ inscription? (Faliscan
being,
>> yes, close to Latin, but not Latin nonetheless...)
>
> Actually, when I checked the book where I found the inscription it
just
> says it was found in the territory of the Falerii, thus I assumed they
were
> Latin speaking. Granted however "foied" and "pipafo" look nothing like
Latin.
> I am not very familiar with Faliscan, perhaps you could refer me to the
> source where you read that it was a Faliscan inscription?
Well, I can't go to the library now as it's closed, but...hmm..
According to http://members.es.tripod.de/kairos/apuntes.htm :
>>En el Lacio habían varios dialectos, entre ellos el Latín de Roma
>>(Latín), el Latín de Preneste (Prenestino), Latin de Falerii (Falisco).
>>Del Prenestino nos ha quedado la Fíbula de Preneste, es el texto latino
>>más antiguo que se conoce. El Latín de Falerii (falerias en
castellano),
>>se conserva una formula que se escribía en los vasos, y que es Foied
>>vino pipafo, cra carefo, que sinifica Hoy beberé vino, mañana no
tendré.
Basically calling it Falerian/Faliscan and calling it a 'dialect' of Latin
(although I'm not sure about that).
(I can't find the English for Prenestino, but "Fibula di Preneste
(probabilmente un falso!) con la più antica scrittura latina, del VII Sec.
a:C.: Manios med fhefhaked numasioi = Mario mi fece per Numerio). Notare la
scrittura retrograda." captions
http://helios.unive.it/~termo/Dispensa/A10.GIF )
I'll look it up tomorrow.
*Muke!
--
http://muke.twu.net/