Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: écagne, and ConLand names in translation (was: RE: R V: Old English)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Friday, April 21, 2000, 6:58
Hi!

I'm finally back after two weeks of holidays and one week to read the 1000
posts I had received :) . So now I'm gonna try to answer a few posts :)) .

At 11:40 02/04/00 +0100, you wrote:
>Gkhisdof Gghasqigh[*] (Christophe Grandsire): > >[Paul Roser has pointed out to me that the "Gkhanqigh" in my previous >message was erroneous.] >
Can you give me the pronunciation of my name in such a strange language? :)
>> >> Merely a native speaker's intuition. It sounds like a word from the South >> of France or from the countryside. I have no dictionnary at hand to check >> whether it is regional or not... > >What is meant to ask is: what is the basis for your intuition? >
No real basis, at least not that I can think of. Merely a feeling, due maybe to the sound of the word (a word beginning with é- and ending in -gne definitely sounds southern for me).
>> >> _Lyacie_ or _Lyace_ are likely outcomes, maybe the second one would be more >> likely, but analogy could make _Lyacie_. I don't know for _Lychagia_, no >> outcome of it sounds nice to me. > >Is there no regular outcome of such a form? In English it has to be >/lI'keidZ@/. >
'Lychaigie', but /liSE'Zi/ doesn't really sound right. A more learned form could be 'Lychagie' /liSa'Zi/. Yet I'm not really sure of it.
> >Presumably _Scyngre_ would have gained currency in French only
post-Renaissance,
>so it would have to have ousted _Econgrie_. I'd have thought >that the name of the country would remain _Econgrie_, while poets writing >of exotic remote western isles might use _Scyngre_. >
Well, now that I look at it three weeks after, I find Econgrie less ugly than I first thought. Let's go with it and keep Scyngre for poets :) (with maybe the same difference as between Britain and Albion :) ).
>> >> I'm gonna try that in a next post :) . > >Itakian? You'll have to remind me of its relation to the known world. >
Itakian is not the only conlang in which I could make such translations :) . Anyway, I'm thinking if Itakian couldn't fit in Ill Bethisad. I've not yet worked on the history of the people speaking the language, but to make it an isolate, I was thinking of putting them in an island somewhere on Earth, I still don't know where (certainly somewhere in the Southern Hemisphere). So it could easily fit in the Brithenig Universe. What do you think of it? Andrew, Padraic, am I welcome or is it beginning to be a little too crowded in Ill Bethisad? :))) Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org (ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)