Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: écagne, and ConLand names in translation (was: RE: R V: Old English)

From:And Rosta <a.rosta@...>
Date:Sunday, April 2, 2000, 10:40
Basileus:
> Correcting myself: > > On Fri, 31 Mar 2000 08:03:16 -0500, Vasiliy Chernov <bc_@...> wrote: > > >If these words were inherited (and not borrowed from medieval Latin), > >_Lyacia_ would probably become _Liaise_ or _Lièse_ (with possible > >dialectal variants _Liasse_, _Liache_), and _Lychagia_ would yield > >something like _Liaie_. > > > >Alternatively, with Vulgar Latin /u/ for _y_ (more probable for the > >earlier form), - _Louaise_ (_Louasse_, _Louache_) and _Louaie_ > >(_Louiaie_?). > > - Actually, one needs to know vowel lengths to figure out the French > forms. > > For some reason, I took Vulgar Latin forms with long /i/ but short /u/. > > In the reverse case, possible variants will be: _Loyaise_ or _Loyèse_ > (_Loyasse_, _Loyache_), _Loyaie_; _Luaise_ (_Luasse_, _Luache_), > _Luaie_ (_Luyaie_?).
How do we know what the vowel lengths should be? Forget _Lychagia_; that wouldn't have been prevalent in Vulgar Latin. It only gained currency later. Consider just _Lyacia_. Am I right to think Latin _Liva:gia_ would yield (inherited) Modern French _Livage_? What fun it is to have such pickable brains on our List! --And.